Znaczenie słowa "not mention rope in the house of a man who has been hanged" po polsku

Co oznacza "not mention rope in the house of a man who has been hanged" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

not mention rope in the house of a man who has been hanged

US /nɑt ˈmɛn.ʃən roʊp ɪn ðə haʊs ʌv ə mæn hu hæz bɪn hæŋd/
UK /nɒt ˈmɛn.ʃən rəʊp ɪn ðə haʊs ɒv ə mæn huː hæz biːn hæŋd/
"not mention rope in the house of a man who has been hanged" picture

Idiom

nie mówi się o sznurze w domu wisielca

to avoid bringing up a subject that is likely to be sensitive or embarrassing to someone because of their past experiences

Przykład:
I didn't ask about his failed business; you should not mention rope in the house of a man who has been hanged.
Nie pytałem o jego nieudany biznes; nie mówi się o sznurze w domu wisielca.
Talking about divorce around her right now is like mentioning rope in the house of a man who has been hanged.
Rozmawianie o rozwodzie w jej obecności jest teraz jak mówienie o sznurze w domu wisielca.